mercredi 30 janvier 2013



l’heure du jusant*
le cri rauque d’une oie sauvage
creuse la brume

*marée descendante

**

mardi 29 janvier 2013

dimanche 27 janvier 2013



 






Teaさんという方がアマゾンの「Mon Fukushima」のページに、フランス語で感想を書き込んでくれました。Teaさん、ありがとうございました


"Mon Fukushima" de Taro Aizu , by Tea
Format:Kindle Edition"MON FUKUSHIMA"

Des poèmes de cinq lignes, "gogyoshi", des haïku et des haïbun qui est une composition littéraire mêlant prose et haïku, du poète japonais né à Fukushima, Taro Aizu.
Sa poésie exprime son profond attachement à son pays, sa terre natale "Furusato"
故郷 Elle exprime aussi sa tristesse face aux dégâts irréparables du désastre nucléaire qui n'est pas une catastrophe naturelle. Les japonais sont habitués aux colères de la Terre... À chaque fois, ils reconstruisent et la Vie reprend.
À présent, c'est différent! Sa poésie est un chant d'espoir en l'avenir de la Terre et des Êtres:

À présent, c'est différent! Sa poésie est un chant d'espoir en l'avenir de la Terre et des Êtres:

Le riz et les légumes
Les poires et les pêches,
Les chats et les humains,
Que tous les êtres
Renaissent à Fukushima.

La poésie de Taro Aizu, est emplie de compassion et bienveillance pour la Terre et les Hommes:

Reviens,
Reviens,
Mon ancien Fukushima
Où les enfants jouaient
Dehors avec leurs parents.


Les enfants... Taro Aizu y pense. Alors, ses poèmes sont là pour témoigner de cet accident majeur, mais aussi pour soutenir les habitants de Fukushima.
Il vient de publier "MON FUKUSHIMA" en langue française, anglaise et allemande sur Kindle Ebook chez Amazon, afin de permettre aux enfants de Fukushima de passer des vacances d'été à Okinawa au sud du Japon.
Sa poésie me touche beaucoup. Elle véhicule tant d'humanité.
Voilà de quoi mieux comprendre l'esprit japonais et apprendre l'art de percevoir la beauté des petites choses ...
http://www.amazon.com/Mon-Fukushima-French-Edition-ebook/dp/B00AV06ZPI/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1358169587&sr=1-2&keywords=Mon+Fukushima